μεταφράσεις...
Δοκίμασα το βαβελόψαρο με ένα τραγούδι - το περίμενα το αποτέλεσμα βέβαια, αλλά αξίζει να το διαβάσετε (από ελληνικά σε αγγλικά):
Εγώ θα κόψω το κρασί
για σένα αγάπη μου χρυσή
εγώ θα κόψω το κρασί
για σένα μόνο
αφού στα χείλη σου τα δυο
μπορώ αχόρταγα να πιω
απ' το κρασί που μόλις πίνω
ξανανιώνω.
I I will cut the wine for my se'na love golden i I will only cut the wine for se'na after in your hej'li two I can aho'rtaga pjw from the wine where hardly pj'nw xananjw'nw.
Χαμογελάτε, κάνει τους άλλους ν' ανησυχούν :)
Εγώ θα κόψω το κρασί
για σένα αγάπη μου χρυσή
εγώ θα κόψω το κρασί
για σένα μόνο
αφού στα χείλη σου τα δυο
μπορώ αχόρταγα να πιω
απ' το κρασί που μόλις πίνω
ξανανιώνω.
I I will cut the wine for my se'na love golden i I will only cut the wine for se'na after in your hej'li two I can aho'rtaga pjw from the wine where hardly pj'nw xananjw'nw.
Χαμογελάτε, κάνει τους άλλους ν' ανησυχούν :)
7 Comments:
Τι είναι το βαβελόψαρο?!?!?!?!!?
Αποβάλλεσαι λόγω αδικαιλογήτων απουσιών!!!
Είναι το babelfish του Douglas Adams, γνωστότερη παραλλαγή του οποίου αποτελεί το http://babelfish.altavista.com
Boo!
A! Καλά το ήξερα αυτό μη φωνάζεις!!!! Χεχεχε!
Boo right back!:P
P.S. Δεν μπορείς να με αποβάλεις u like me too much;)
In the middle of the στάνη
to the village Καλοχώρι
when the flowers ανθούσαν
and the horses χλιμιντρούσαν,
Κίτσος says to Κρυστάλλω:
"Do you απατάς με άλλον?"
And Κρυστάλλω the καημένη
says to Κίτσος λυπημένη:
"If you don't believe εμένα
τότε kill me εδώ πέρα"
Lol....τρελοκομείο!
Καλη μεταφραση, ειναι απαραιτητο να καταλαβαινεται;
Χαμογελαμε, μην ανησυχεις... :-)
;) γιατί έτσι ξεπερνώ κάθε εμπόδιο...
Δημοσίευση σχολίου
<< ΠΙΣΩ