Παρασκευή, Νοεμβρίου 18, 2005

μεταφράσεις...

Δοκίμασα το βαβελόψαρο με ένα τραγούδι - το περίμενα το αποτέλεσμα βέβαια, αλλά αξίζει να το διαβάσετε (από ελληνικά σε αγγλικά):
Εγώ θα κόψω το κρασί
για σένα αγάπη μου χρυσή
εγώ θα κόψω το κρασί
για σένα μόνο
αφού στα χείλη σου τα δυο
μπορώ αχόρταγα να πιω
απ' το κρασί που μόλις πίνω
ξανανιώνω.


I I will cut the wine for my se'na love golden i I will only cut the wine for se'na after in your hej'li two I can aho'rtaga pjw from the wine where hardly pj'nw xananjw'nw.

Χαμογελάτε, κάνει τους άλλους ν' ανησυχούν :)

7 Comments:

Blogger Tatiana ΨΙΘΥΡΙΣΕ...

Τι είναι το βαβελόψαρο?!?!?!?!!?

18/11/05 20:07  
Blogger alombar42 ΨΙΘΥΡΙΣΕ...

Αποβάλλεσαι λόγω αδικαιλογήτων απουσιών!!!

Είναι το babelfish του Douglas Adams, γνωστότερη παραλλαγή του οποίου αποτελεί το http://babelfish.altavista.com

Boo!

18/11/05 20:12  
Blogger Tatiana ΨΙΘΥΡΙΣΕ...

A! Καλά το ήξερα αυτό μη φωνάζεις!!!! Χεχεχε!

Boo right back!:P

P.S. Δεν μπορείς να με αποβάλεις u like me too much;)

18/11/05 23:13  
Blogger alombar42 ΨΙΘΥΡΙΣΕ...

In the middle of the στάνη
to the village Καλοχώρι
when the flowers ανθούσαν
and the horses χλιμιντρούσαν,
Κίτσος says to Κρυστάλλω:
"Do you απατάς με άλλον?"
And Κρυστάλλω the καημένη
says to Κίτσος λυπημένη:
"If you don't believe εμένα
τότε kill me εδώ πέρα"

19/11/05 00:29  
Blogger Tatiana ΨΙΘΥΡΙΣΕ...

Lol....τρελοκομείο!

19/11/05 04:49  
Blogger ViSta ΨΙΘΥΡΙΣΕ...

Καλη μεταφραση, ειναι απαραιτητο να καταλαβαινεται;
Χαμογελαμε, μην ανησυχεις... :-)

19/11/05 21:52  
Blogger Unknown ΨΙΘΥΡΙΣΕ...

;) γιατί έτσι ξεπερνώ κάθε εμπόδιο...

20/11/05 20:14  

Δημοσίευση σχολίου

<< ΠΙΣΩ